< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not God.