< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire will not shine.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who does not know God.”