< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.