< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )