< Jobho 17 >

1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol h7585)
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol h7585)
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol h7585)
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol h7585)

< Jobho 17 >