< Jobho 17 >

1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol h7585)
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol h7585)
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol h7585)
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol h7585)

< Jobho 17 >