< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
Dies mei transierunt, cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum:
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )