< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
[Are there] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I wait, the grave [is] my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )