< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )