< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is [ready] for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Give now a pledge, be surety for me with thyself; who is there that will strike hands with me?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But return ye, all of you, and come now: and I shall not find a wise man among you.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They change the night into a day: the fight, [say they], is near unto the darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust. (Sheol )