< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )