< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )