< Jobho 17 >

1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol h7585)
When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol h7585)
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol h7585)
Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol h7585)

< Jobho 17 >