< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )