< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man’s hand fight against me.
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? (Sheol )