< Jobho 17 >

1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol h7585)
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol h7585)
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol h7585)
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol h7585)

< Jobho 17 >