< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will be left for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? (Sheol )