< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Weary I entreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Who is this? let him join hands with me.
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For you have hid their heart from wisdom; therefore you shall not exalt them.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
But you has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
Howbeit, do you all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol )