< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
“My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days have passed; my plans are broken off— even the desires of my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness, (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
where then is my hope? Who can see any hope for me?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )