< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
If I look for Sheol (Sheol ) as my house, if I have spread my couch in the darkness,
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol (Sheol ), or descend together into the dust?"