< Jobho 17 >
1 Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 “Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 “Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 “Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )