< Jobho 15 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here, kana kuzadza dumbu rake nemhepo inopisa yokumabvazuva?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Ko, angakakavara namashoko asina maturo, kana namashoko asina basa here?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Asi unotorwisa umwari uye unodzivisa kunamata Mwari.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Chivi chako chinorunzira muromo wako; uye unotevera rurimi rwavanyengeri.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu, miromo yako pachako inokupupurira zvakaipa.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 “Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here? Ko, iwe wakazvarwa makomo asati avapo here?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari? Unoti uchenjeri ndohwako woga kanhi?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu? Kunzwisisa kwaunako ndokweiko kwatisinawo isu?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu, varume vatochembera kupinda baba vako.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here, iro shoko rakataurwa kwauri zvine unyoro?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Ko, mwoyo wako wakurasireiko, uye meso ako anobwairireiko,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 zvokuti unoitira Mwari hasha ugobudisa mashoko akadai kubva mumuromo mako?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 “Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka, kana munhu akazvarwa nomukadzi, kuti angava akarurama?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Kana Mwari akasavimba navatsvene vake, kunyange dai matenga akasava akachena pamberi pake,
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 ko, kuzoti munhu, ane uori uye akaora, anonwa zvakaipa semvura!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 “Nditeerere ndigokutsanangurira; rega ndikuudze zvandakaona,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 zvakataurwa navanhu vakachenjera, vasingavanzi chinhu chavakagamuchira kubva kumadzibaba avo,
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 ivo voga vakapiwa nyika pasina mutorwa akapfuura napakati pavo:
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose, makore ose outsinye akachengeterwa iye.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake; pazvinenge zvaita sezvakanaka, vapambi vanomurwisa.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima; munondo ndiwo waakatarirwa.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora; anoziva kuti zuva rerima raswedera.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya; zvinomukunda, samambo agadzirira kurwisa,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 nokuti anokungira Mwari chibhakera chake uye anozvikudza pamusoro paWamasimba Ose,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 achimhanyira kwaari asingatyi ane nhoo hobvu, yakasimba.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 “Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta uye chiuno chake chakafuta nenyama,
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 iye achagara mumaguta akaparadzwa nomudzimba dzisingagarwi nomunhu, dzimba dzokoromoka kuva marara.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari, kana nepfuma yake haingazadzi nyika.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Haangapunyuki rima; murazvo uchasvavisa mabukira ake, uye kufema kwomuromo waMwari kuchamurasira kure.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo, nokuti haana chaachawana pazviri.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika, uye matavi ake haangawandi.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva, kufanana nomuti womuorivhi wodonhedza maruva awo.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko, uye moto uchaparadza matende avaya vanofarira fufuro.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa; dumbu ravo rinogadzira kunyengera.”
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Jobho 15 >