< Jobho 15 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Then Eliphaz replied to Job:
2 “Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here, kana kuzadza dumbu rake nemhepo inopisa yokumabvazuva?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Ko, angakakavara namashoko asina maturo, kana namashoko asina basa here?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Asi unotorwisa umwari uye unodzivisa kunamata Mwari.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Chivi chako chinorunzira muromo wako; uye unotevera rurimi rwavanyengeri.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu, miromo yako pachako inokupupurira zvakaipa.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 “Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here? Ko, iwe wakazvarwa makomo asati avapo here?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari? Unoti uchenjeri ndohwako woga kanhi?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu? Kunzwisisa kwaunako ndokweiko kwatisinawo isu?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu, varume vatochembera kupinda baba vako.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here, iro shoko rakataurwa kwauri zvine unyoro?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Ko, mwoyo wako wakurasireiko, uye meso ako anobwairireiko,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 zvokuti unoitira Mwari hasha ugobudisa mashoko akadai kubva mumuromo mako?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 “Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka, kana munhu akazvarwa nomukadzi, kuti angava akarurama?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Kana Mwari akasavimba navatsvene vake, kunyange dai matenga akasava akachena pamberi pake,
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 ko, kuzoti munhu, ane uori uye akaora, anonwa zvakaipa semvura!
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 “Nditeerere ndigokutsanangurira; rega ndikuudze zvandakaona,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 zvakataurwa navanhu vakachenjera, vasingavanzi chinhu chavakagamuchira kubva kumadzibaba avo,
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 ivo voga vakapiwa nyika pasina mutorwa akapfuura napakati pavo:
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose, makore ose outsinye akachengeterwa iye.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake; pazvinenge zvaita sezvakanaka, vapambi vanomurwisa.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima; munondo ndiwo waakatarirwa.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora; anoziva kuti zuva rerima raswedera.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya; zvinomukunda, samambo agadzirira kurwisa,
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 nokuti anokungira Mwari chibhakera chake uye anozvikudza pamusoro paWamasimba Ose,
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 achimhanyira kwaari asingatyi ane nhoo hobvu, yakasimba.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 “Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta uye chiuno chake chakafuta nenyama,
They are so fat [that they are unable to fight].
28 iye achagara mumaguta akaparadzwa nomudzimba dzisingagarwi nomunhu, dzimba dzokoromoka kuva marara.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari, kana nepfuma yake haingazadzi nyika.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Haangapunyuki rima; murazvo uchasvavisa mabukira ake, uye kufema kwomuromo waMwari kuchamurasira kure.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo, nokuti haana chaachawana pazviri.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika, uye matavi ake haangawandi.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva, kufanana nomuti womuorivhi wodonhedza maruva awo.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko, uye moto uchaparadza matende avaya vanofarira fufuro.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa; dumbu ravo rinogadzira kunyengera.”
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Jobho 15 >