< Jobho 15 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 “Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here, kana kuzadza dumbu rake nemhepo inopisa yokumabvazuva?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Ko, angakakavara namashoko asina maturo, kana namashoko asina basa here?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Asi unotorwisa umwari uye unodzivisa kunamata Mwari.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Chivi chako chinorunzira muromo wako; uye unotevera rurimi rwavanyengeri.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu, miromo yako pachako inokupupurira zvakaipa.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 “Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here? Ko, iwe wakazvarwa makomo asati avapo here?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari? Unoti uchenjeri ndohwako woga kanhi?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu? Kunzwisisa kwaunako ndokweiko kwatisinawo isu?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu, varume vatochembera kupinda baba vako.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here, iro shoko rakataurwa kwauri zvine unyoro?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Ko, mwoyo wako wakurasireiko, uye meso ako anobwairireiko,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 zvokuti unoitira Mwari hasha ugobudisa mashoko akadai kubva mumuromo mako?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 “Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka, kana munhu akazvarwa nomukadzi, kuti angava akarurama?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Kana Mwari akasavimba navatsvene vake, kunyange dai matenga akasava akachena pamberi pake,
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 ko, kuzoti munhu, ane uori uye akaora, anonwa zvakaipa semvura!
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 “Nditeerere ndigokutsanangurira; rega ndikuudze zvandakaona,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 zvakataurwa navanhu vakachenjera, vasingavanzi chinhu chavakagamuchira kubva kumadzibaba avo,
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 ivo voga vakapiwa nyika pasina mutorwa akapfuura napakati pavo:
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose, makore ose outsinye akachengeterwa iye.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake; pazvinenge zvaita sezvakanaka, vapambi vanomurwisa.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima; munondo ndiwo waakatarirwa.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora; anoziva kuti zuva rerima raswedera.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya; zvinomukunda, samambo agadzirira kurwisa,
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 nokuti anokungira Mwari chibhakera chake uye anozvikudza pamusoro paWamasimba Ose,
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 achimhanyira kwaari asingatyi ane nhoo hobvu, yakasimba.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 “Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta uye chiuno chake chakafuta nenyama,
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 iye achagara mumaguta akaparadzwa nomudzimba dzisingagarwi nomunhu, dzimba dzokoromoka kuva marara.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari, kana nepfuma yake haingazadzi nyika.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Haangapunyuki rima; murazvo uchasvavisa mabukira ake, uye kufema kwomuromo waMwari kuchamurasira kure.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo, nokuti haana chaachawana pazviri.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika, uye matavi ake haangawandi.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva, kufanana nomuti womuorivhi wodonhedza maruva awo.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko, uye moto uchaparadza matende avaya vanofarira fufuro.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa; dumbu ravo rinogadzira kunyengera.”
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Jobho 15 >