< Jobho 15 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here, kana kuzadza dumbu rake nemhepo inopisa yokumabvazuva?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Ko, angakakavara namashoko asina maturo, kana namashoko asina basa here?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Asi unotorwisa umwari uye unodzivisa kunamata Mwari.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Chivi chako chinorunzira muromo wako; uye unotevera rurimi rwavanyengeri.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu, miromo yako pachako inokupupurira zvakaipa.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 “Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here? Ko, iwe wakazvarwa makomo asati avapo here?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari? Unoti uchenjeri ndohwako woga kanhi?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu? Kunzwisisa kwaunako ndokweiko kwatisinawo isu?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu, varume vatochembera kupinda baba vako.
Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here, iro shoko rakataurwa kwauri zvine unyoro?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Ko, mwoyo wako wakurasireiko, uye meso ako anobwairireiko,
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 zvokuti unoitira Mwari hasha ugobudisa mashoko akadai kubva mumuromo mako?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 “Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka, kana munhu akazvarwa nomukadzi, kuti angava akarurama?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Kana Mwari akasavimba navatsvene vake, kunyange dai matenga akasava akachena pamberi pake,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 ko, kuzoti munhu, ane uori uye akaora, anonwa zvakaipa semvura!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 “Nditeerere ndigokutsanangurira; rega ndikuudze zvandakaona,
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 zvakataurwa navanhu vakachenjera, vasingavanzi chinhu chavakagamuchira kubva kumadzibaba avo,
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 ivo voga vakapiwa nyika pasina mutorwa akapfuura napakati pavo:
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose, makore ose outsinye akachengeterwa iye.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake; pazvinenge zvaita sezvakanaka, vapambi vanomurwisa.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima; munondo ndiwo waakatarirwa.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora; anoziva kuti zuva rerima raswedera.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya; zvinomukunda, samambo agadzirira kurwisa,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 nokuti anokungira Mwari chibhakera chake uye anozvikudza pamusoro paWamasimba Ose,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 achimhanyira kwaari asingatyi ane nhoo hobvu, yakasimba.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 “Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta uye chiuno chake chakafuta nenyama,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 iye achagara mumaguta akaparadzwa nomudzimba dzisingagarwi nomunhu, dzimba dzokoromoka kuva marara.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari, kana nepfuma yake haingazadzi nyika.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Haangapunyuki rima; murazvo uchasvavisa mabukira ake, uye kufema kwomuromo waMwari kuchamurasira kure.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo, nokuti haana chaachawana pazviri.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika, uye matavi ake haangawandi.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva, kufanana nomuti womuorivhi wodonhedza maruva awo.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko, uye moto uchaparadza matende avaya vanofarira fufuro.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa; dumbu ravo rinogadzira kunyengera.”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Jobho 15 >