< Jobho 14 >

1 “Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
2 Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 “Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”
Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.

< Jobho 14 >