< Jobho 14 >
1 “Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 “Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol )
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.