< Jobho 14 >

1 “Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 “Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.

< Jobho 14 >