< Jobho 14 >
1 “Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2 Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5 Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7 “Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol )
О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19 semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”
Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.