< Jobho 14 >
1 “Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
2 Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
5 Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 “Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
[Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
[As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
19 semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.