< Jobho 14 >

1 “Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 “Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Jobho 14 >