< Jobho 14 >

1 “Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
5 Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 “Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.

< Jobho 14 >