< Jobho 14 >

1 “Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 “Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol h7585)
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Jobho 14 >