< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.