< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< Jobho 13 >