< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.

< Jobho 13 >