< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.