< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다