< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Jobho 13 >