< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

< Jobho 13 >