< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!

< Jobho 13 >