< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!

< Jobho 13 >