< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Jobho 13 >