< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

< Jobho 13 >