< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Jobho 13 >