< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Jobho 13 >