< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.