< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.

< Jobho 13 >