< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.