< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.